Skip to content

NPM #2 – To Tzu-an

April 2, 2016

Parting, a thousand cups won’t wash away the sorrow.
Separation is a hundred knots I can’t untie.

After a thaw, orchids bloom, spring returns,
Willows catch on pleasure boats again.

We meet and part, like the clouds, never fixed.
I’ve learned that love is like the river.

We won’t meet again this spring,
But I can’t rest yet, winesick in Jade Tower.

Yu Xuanji (translated by Geoffrey Waters)

Yu Xuanji was a Chinese poet who lived in the 9th century. During her life she was a courtesan, nun, and poet. Much of her life is unknown, but she died young and left behind several beautiful poems.

Advertisements
No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: